Saint Quay Portrieux occupe une place à part dans le paysage des côtes d'Armor. C'est d'abord "le Portrieux", village de pêcheurs d'où partaient les "Terre-Neuvas" jusqu'au début du 20ème siécle.
Saint Quay Portrieux occupies a special place in the coastal landscape of Armor. First of all "the Portrieux" fishing village from where the "Terre-Neuvas" went to the early 20th century.
La promenade commence par le quai en granit. Il protège de la houle les chalutiers au repos après une longue campagne de pêche.
The walk starts by the granite embankment. It protects the swell trawlers to rest after a long fishing season.
Nous empruntons ensuite le chemin des douaniers, utilisé jadis pour surveiller le littoral. Au loin, on apperçoit l'ile de la comtesse.
Then we take the path of Customs, formerly used to monitor the coastline. In the distance, we perceive the island of the Countess.
Le sentier nous entraîne à la découverte de cette côte sauvage, où les roches de granit plongent dans une mer souvent agitée.
The trail leads us to the discovery of this wild coast, where the granite rocks plunging into the sea often agitated.
Nous découvrons peu à peu la richesse et parfois l'extravagance du lieu comme par exemple la villa Ker-Moor dite Chateau de Calan. Les styles se marient. Les villas dessinées par les frères Corlouër pendant les années folles côtoient des bâtisses anciennes au caractère typiquement breton.
We gradually discover the wealth and extravagance of some place like the villa Ker-Moor called Castle of Calan. The styles blend. The villas designed by the brothers Corlouër during the Roaring Twenties alongside the old buildings in typical Breton character.
Saint Quay est aussi une station balnéaire depuis fort longtemps comme nous le rappellent cette piscine d'eau de mer et le cinéma à l'architecture typique des années 30.
Saint Quay is also a resort for a long time as we recall the saltwater pool and cinema typical architecture of the 30s.
Les jardins ornés de fushias centenaires se cachent à notre regard derrière de hauts murs. C'est le Saint Quay secret, celui de toujours.
The gardens adorned with Centennial fuchsias hiding from view behind high walls. It is the hidden Saint Quay, forever.
Mais Saint Quay Portrieux, c'est avant tout le village de mes vacances d'enfant, les odeurs d'embruns et de crèpes, les jeux de plage et les soirées en famille, l'insouciance et le bonheur.
But Saint Quay Portrieux, it is primarily the village of my holidays as a child, the smell of sea spray and pancakes, beach games and parties with family, carelessness and happiness.
mercredi 23 septembre 2009
Annapurnas Aquarium de St Gilles Baie d'Ha Long Barcelone Berlin Bréhat Canton Centre Niemeyer Chitwan Compostelle Corte Côtes d'Armor Diahot Docks Vauban Europe de l’est Forêt de Grimbosc Hanoï Hoi An Ile des Pins Istanbul Kathmandu La Défense La Réunion Lac Majeur La Villette Le Havre Lille Le Louvre Le Mont Saint Michel Les hauts Londres Mafate Marché de St Paul Népal N&B Nouvelle Calédonie Panzano Parc André Citroën Perros Guirrec Piton de la fournaise Pokhara Saïgon Saint Malo Singapour Toscane Valence Vallée du Célé Vanuatu Varanasi Varengeville